À l'échelle mondiale, de nombreux Chinois ont réalisé des accomplissements exceptionnels dans le domaine artistique occidental, mais rares sont les Occidentaux qui maîtrisent véritablement l'art de la calligraphie chinoise. La calligraphie n'est pas encore devenue un langage artistique universellement partagé.
Ayant vécu à l'étranger et pratiqué l'art chinois de la calligraphie et de la peinture pendant près de quarante ans, je me suis toujours donné pour mission de promouvoir cet héritage. La plupart de mes élèves sont étrangers, et les méthodes d'enseignement traditionnelles leur paraissent souvent fastidieuses. Afin de permettre à ces amateurs d'art ne connaissant pas les caractères chinois, ainsi qu'aux jeunes générations d'origine chinoise, de saisir les subtilités de la calligraphie – et de les guider vers une pratique assidue de la copie plutôt que vers une création précipitée – j'ai déployé de grands efforts. Heureusement, l'enseignement est un échange : face à de nombreuses questions, j'ai peu à peu appris à m'appuyer sur des phénomènes de la vie quotidienne pour expliquer le lien entre les techniques calligraphiques et le mouvement du corps, rendant ainsi des règles abstraites accessibles et sensibles.
Parmi les étudiants asiatiques, nombreux sont ceux qui cherchent à obtenir des résultats rapides, pensant pouvoir maîtriser la calligraphie en quelques mois, ou considérant parfois cet art du pinceau comme une simple technique qui s’acquiert sans guide. Les étudiants étrangers, quant à eux, font souvent preuve de davantage d’humilité et de sérieux. Les étudiants asiatiques se contentent généralement d’une forme précise et régulière des caractères, ce qui leur permet de progresser rapidement au début. En revanche, les étudiants étrangers ne cessent de poser des questions, font preuve d’une créativité constante et montrent souvent une compréhension plus profonde de la perception des formes et de la dimension abstraite de la calligraphie.
Ce livret présente les réflexions de mon premier disciple et cher ami, Jean-Yves Pelletier. Cet éminent professeur de mathématiques occidental, âgé d’une soixantaine d’années et ne connaissant pas les caractères chinois, s’est résolument engagé dans l’univers de la calligraphie chinoise. Non seulement il a transcendé les barrières linguistiques et culturelles, mais, enrichi par son parcours de vie singulier et sa rigueur académique, il a su réinterpréter la logique profonde de cet art. Je lui ai donné le nom chinois de 【柏钟义】 (Bó Zhōngyì). Le 【柏】 (cyprès), dont la prononciation rappelle l’initiale de son nom de famille, symbolise la persévérance et la longévité ; 【钟义】, dont le son évoque son prénom, exprime le vœu qu’il incarne une « loyauté indéfectible envers la droiture ». Comme l’écrivait Liu Xizai des Qing dans ses Précis sur l’Art : « La nature du pinceau et l’âme de l’encre prennent toujours racine dans le tempérament de la personne. » Pour Jean-Yves, pratiquer la calligraphie ne relève ni d’une curiosité passagère ni d’un désir de suivre une mode, mais s’inscrit comme une pratique de vie profonde. En parallèle, il étudie avec passion le tango argentin et le piano depuis plus de trente ans, et s’est aussi adonné à la construction navale et à des travaux de bâtiment. Dans tout ce qu’il entreprend, il agit avec calme et concentration, en y engageant pleinement son corps. C’est précisément cette riche expérience de vie qui lui permet d’intégrer naturellement, dans sa compréhension de la calligraphie, la rigueur des mathématiques, la dynamique de la danse, le rythme de la musique et les principes mécaniques de l’ingénierie.
« Le mathématicien, comme le peintre ou le poète, est un créateur de modèles. Et si ses modèles sont plus durables, c’est parce qu’ils sont faits d’idées. » Ces mots du mathématicien britannique Godfrey Harold Hardy (1877-1947) éclairent parfaitement la quête calligraphique de Jean-Yves. Il excelle à décrypter la structure des caractères à travers le prisme de la division spatiale et de l’équilibre géométrique, et interprète le rythme des attaques et des relâchements de la pointe du pinceau à l’aide de modèles mécaniques.
Fort de quarante années d'expérience pédagogique à l'étranger et inspiré par la pensée de Monsieur Pelletier, j'ai rédigé Initiation à la Voie de l'écriture : Un guide interdisciplinaire pour aborder la calligraphie ainsi que Dialogue transartistique entre la calligraphie chinoise et le tango argentin. Ces ouvrages visent à offrir une interprétation accessible des traités calligraphiques traditionnels, en recourant à un langage clair, à des principes mathématiques et mécaniques élémentaires, ainsi qu'à des références du quotidien. Ils cherchent à tracer un chemin d'apprentissage de la calligraphie plus facile à comprendre et à maîtriser.
❖ ❖ ❖ ❖ ❖ ❖ ❖ ❖ ❖ ❖ ❖
Contents: Ngan Siu-Mui
Webmaster: jy-pelletier
Tous droits réservés — All rights reserved — 版 權 所 有
顏 小 梅 (Ngan Siu-Mui) — 2004